אנו בחברת אקדמיק ישראל מספקים שירותי תרגום מקצועיים מעברית לאנגלית, ומאנגלית לעברית.
צריכים תרגום מקצועי מעברית לאנגלית ?
אנו יכולים לספק לכם תרגום מקצועי מעברית לאנגלית. היכולת שלנו לספק תרגום מקצוי לאנגלית נובעת מהעובדה שאנו עוסקים בכתיבת תוכן אקדמי ללקוחותינו, מה שדורש מאיתנו להיות קודם כל מקצועיים בכתיבה, כתיבת תוכן וכתיבה אקדמית, וגם להיות בקיאים מאוד בשפה האנגלית, שכן רוב החומרים שמהם אנחנו כותבים את התוכן האקדמי הם מאמרים באנגלית. קריאה וכתיבה של כמות גבוה של תוכן, גם בעברית וגם באנגלית, גורמת להתמקצעות בתחום של הכתיבה.
במהלך השנים עבדנו רבות בתחום של הכתיבה האקדמית ובתחום של תרגום טקסטים מאנגלית לעברית, כולל תרגום נוטריוני של מסמכים. תרגום הטקסט והמטרה של התרגום נעשים בתיאום הדוק ביחד עם הלקוח, ואנו מתאמים איתו את הדרישות הספציפיות שהוא מבקש מאיתנו, למשל ישנם לקוחות שמבקשים תרגום מהיר, אחרים מבקשים לקחת את הזמן ולוודא שהתרגום הוא ברמה האקדמית הגבוה ביותר, על מנת שיוכלו להגיש את הטקסט למוסדות אקדמיים גבוהים, או לגורנלים בינלאומיים.
תרגום מקצועי ואיכותי לאנגלית, יכול להיות המפתח שלך ושל העסק שלך לכניסה לשוק הבינלאומי. בהנחה שאת התרגום אתה צריך למטרות עסקיות, התוכן של האנגלית הוא חשוב מאוד בעולם העסקי של היום, בין אם התרגום נועד לאתר האינטרנט שלך, או בין אם הוא נועד למטרות עסקיות אחרות, התרגום לאנגלית יכול לפתוח לעסק שלך את הצוהר לשוק הבינלאומי, ולמדינות רבות כיום, שכן אנגלית היא השפה המדוברת ביותר בעולם כיום, והיא המפתח לכניסה למדינות מפתח מבחינה עסקית, כמו ארצות הברית בריטניה וקנדה.
יש לנו צוות גדול ורחב של מתרגמים, שדוברים שפות רבות, ויכולים לשתף ביניהם פעולה, ומעבר לכך להעביר את התרגומים ביקורת עמיתים, על מנת לוודא את האיכות של התרגום. הצוות שלנו מורכב ממתרגמים אשר דוברים את השפות: עברית, אנגלית, ערבית, רוסית, גרמנית, צרפתית, ספרדית, ועוד שפות.
על מנת לוודא את האיכות של התוכן המתורגם, חשוב לשים לב לכמה נקודות חשובות שיכולות להשפיע על איכות התרגום. דבר ראשון יש לשים לב שכל המילים בטקסט מתורגמות למילים הנכונות בשפה האנגלית, כלומר שכל מילה תקבל את המילה המקבילה לה כך שתתאים לקונוטציה של המשפט. בשפה האנגלית ישנן מכה מילים אפשריות שניתן לתרגם למילה בעברית, אולם לא כל מילה יכולה להתאים לקונוטציה של המשפט, אם נשים מילה שהיא נכונה מבחינת התרגום שלה, אבל לא נכונה מבחינת התחביר וההקשר של המשפט, דבר זה יעול לפגוע באיכות התרגום. בנוסף לכך יש לשים לב היטב לתחביר של הטקסט באנגלית, על מנת לדאוג שהאיכות של הטקסט תהיה טובה, יש לדאוג שהתחביר באנגלית יהיה נכון ואיכותי, ושהטקסט יהיה מובן וברמה גבוה מאוד. לעיתים המתרגם נדרש "להגדיל ראש" על מנת לדאוג שהתחביר של הטקסט יהיה טוב ונכון, וזאת על מנת שהקורא ידע בדיוק מהי כוונתו של הכותב, והמתרגם צריך גם לדעת להעביר את כוונתו של הכותב של הטקסט המקורי בעברית, ולהעביר אותה נכון לקורא באנגלית.
ולכן, אם אתתם מעוניינים בהצעת מחיר לטקסט מעברית לאנגלית, צרו איתנו קשר: